Poems by Xi Chuan (1963-)


Twilight

Translated by Li Fukang with Eva Hung

in a country wide and vast
twilight is equally wide and vast
the lamps turn on one by one
twilight spreads like autumn

people all close their mouths
arise, you dead
for twilight is a dream?
silence has achieved purity

again I remember some names
each of them signals
a unique experience
composing Heaven and Hell

but twilight spreads over the land
I stretch out my hand, someone holds it
whenever twilight falls, there's someone
softly knocking at my door

1987

http://www.renditions.org


中国bet36体育台湾_bet36体育在线欧洲版_bet36最新备用投注库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页